A revista semanal dos entusiastas | jorn. resp. MTB 0088750/SP
FlatOut!
Image default
Car Culture Zero a 300

O dicionário Inglês-Português de termos automobilísticos do FlatOut – Parte 3 de 3

Nos anos 1990, antes da migração em massa dos veículos de comunicação para a internet, não era comum encontrar revistas de carro importadas nas bancas e livrarias. Menos comum ainda era encontrar um glossário que ajudasse a traduzir o que estava escrito nelas. Dicionários não conseguem o aprofundamento de uma enciclopédia, e traduzir palavra por palavra nunca foi uma boa ideia quando se está lendo textos técnicos. Com a migração do conteúdo para a internet, podemos acessar dezenas de sites de todo o mundo diariamente, mas a barreira do idioma continua. Apesar de toda a tecnologia dos tradutores online automáticos, eles ainda não conseguem traduzir as nuances de textos mais literários, tampouco os termos técnicos usados na redação. Pensando nisso, decidimos criar uma fonte de consulta e referência destes termos e suas traduções. A maioria você irá decorar (se já não decorou), mas sempre que precisar é só voltar ao FlatOut para consultar. Nosso guia é dividido em três partes:

Matérias relacionadas

De Suzuka a Le Mans: os desafios das curvas Dunlop ao redor do mundo

Juliano Barata

Golf R não será híbrido, Detrans mudam prazos e serviços online, Le Mans adiada para o segundo semestre e mais!

Leonardo Contesini

Quatro inovações da Lotus que você provavelmente não conhecia

Marco Antônio Oliveira